-
1 utique
I uti-que = et ut(i) II uti-que adv.1) как бы то ни было, при всех обстоятельствах, во что бы то ни стало, во всяком случае, непременно (illud scire u. cupio C; qui amat non u. amicus est Q)tenes u. memoriā Sen — ведь ты всё же помнишьaut hoc, aut illud, quid u. Pt — то ли, это ли, но во всяком случае нечто2) по крайней (же) мере (unā u. parte L)3) в особенности, особенно (u. postrēmis mensibus L)nunquam bene faciet qui cito credit, u. homo negotians Pt — никогда не следует спешить с доверием, особенно в деловых вопросах -
2 certe
certē [ certus ]1) наверноc. illud eveniet C — это наверно произойдёт2) положительно, точно, доподлинно, действительно (scire, videre C)ea quae c. vera sunt C — то, что несомненно верно3) ( в ответах) несомненно, конечноis est, c. is est Ter — это он, конечно, он4) по крайней мере, во всяком случаеaut non potuerunt, aut noluerunt, sed c. reliquerunt C — не могли они или не хотели, но, во всяком случае, оставили это без вниманияvel optare, vel c. timere desistere C — или желать (смерти), или, по крайней мере, не бояться (её)ego c. Q или c. ego Sl я, — по крайней мере (я-то сам) -
3 dumtaxat
(duntaxat) adv. [ dum + taxo ]1) насколько, посколькуd. ut hoc promittere possis Lcr — насколько ты можешь за это поручиться2) только, не более (potestatem habere d. annuam C)excepto d. uno Su — за исключением лишь одногоnon d..., sed L etc. — не только..., но и3) по крайней мере, хотя быd. aspectu C — по крайней мере на видdenique sit quodvis simplex d. et unum H — так пусть же каждому (произведению) будут присущи, по крайней мере, простота и единство -
4 admodum
ad-modum adv.1) очень, весьма ( magnus Cs)nuper a. Ter — очень недавноa. puer, a. adulescens T — очень молодой, совсем (ещё) ребёнок (юноша)nihil a. sciebat C — он решительно (ровно) ничего не зналexacto a. mense Februario L — по (полном) истечении или в самом конце февраля месяцаnon a. C etc. — не совсем, не вполне2) (при числ.) по крайней мере, около, не меньшеequites mille a. QC — не менее тысячи солдатdecem a. annos habens L — по крайней мере десяти лет от роду3) ( в ответе) так точно, конечно, непременноadvĕnis modo? — a. Ter — придёшь ли скоро? — Непременно -
5 aut
conj.1) или ( vincere aut mori L)aut... aut... — или... или...fere res omnes aut corio sunt, aut etiam conchis, aut callo, aut cortice tectae Lcr — почти все существа покрыты или шкурой, или скорлупой, или толстой кожей, или корой2) в отрицательных предложениях (вместо второго neque) ни... ни...nullam habuit suburbanam aut maritĭmam villam Nep — у него не было ни загородной, ни приморской дачиcuncti aut magna pars Sl — все или, по крайней мере, большая (их) часть4) или (и) дажеinjuste aut improbe C — несправедливо и, даже, бесчестноde hominum genere aut omnino de animalium loquar C — я буду говорить о человеческом роде или, вернее, обо всех живых существах6) а не то, в противном случаеne flectat retro sua lumina aut irrĭta dona futura O — пусть он не обращает взоров назад, не то дарованное будет отнято -
6 quidem
adv.1)а) же, со своей стороны (nos q. Pl etc.)б) но ведь (absurdum in q. est C)2) вот, именноhis q. verbis C — вот с какими словамиid nos fortasse non perficimus, conāti q. sumus C — этого мы, пожалуй, и не сделали, но, по крайней мере, пытались4) притом, при этом, и к тому же (tres epistulae et q. uno die C)et recte q. C — да это и правильноq... sed C etc. — хотя..., однакоnē... q. — даже... неmendāci homini nē vera q. dicenti credĭmus C — лжецу мы не верим, даже если он говорит правду5) хотя, правдаoptĭmi q. viri, sed non satis eruditi C — люди хотя и превосходные, но недостаточно просвещённые -
7 saltem
adv.по крайней мере, во всяком случаеs. nobis parce Pt — хоть нас-то пощадиqui ego sum s., si non sum Sosia? Pl — кто же я, наконец, если не Сосия?non s. L, Q etc. — даже неiter neque impervium neque s. durum Q — путь не непроходимый и даже не трудныйvix s. Q — лишь с трудомs. tenet hoc nos H — ведь это, в конце концов, занимательно -
8 Lusus natūrae
Игра природы.Забавно, что он по крайней мере раза четыре спрашивал меня, кого я подразумевал в "Господине Фогте" под Якобом Визенрислером. [ Под этим именем в памфлете К. Маркса "Господин Фогт" фигурирует Фердинанд Лассаль. - авт. ] Однако при его тщеславии, ставшем действительно "объективным", это было всего лишь lusus naturae. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 10.V 1861.)...если естественная граница вдается вогнутой дугой, то она не выполняет своей задачи и тем самым перестает быть естественной границей. Когда же оказывается, что этот вогнутый сегмент круга, так неестественно вдавливающий нашу границу, заселен вдобавок людьми, которые "по языку, нравам и цивилизации" являются французами, то разве не следует исправить допущенную природой ошибку, практически восстановить требуемую теорией выпуклость или, по крайней мере, прямизну! Неужели же французы, живущие по ту сторону естественной границы, должны быть принесены в жертву lusus naturae? (Ф. Энгельс, Савойя, Ницца и Рейн.)Еще восемнадцатый век наследовал неразрешенный спор, что такое в действительности эти тела: случайные причудливые подражания, игра Природных сил - lusus naturae - или настоящие остатки когда-то живших организмов? (К. А. Тимирязев, Исторический метод в биологии.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Lusus natūrae
-
9 Ultima ratio
тж. Ratio ultimaПоследний довод, решающий довод: последнее средство, крайняя мера.В дипломатии под ultima ratio понимается разрыв дипломатических отношений и, в качестве крайней меры, война.□ В парафразах см. Ultima ratio libertātis, Ratio ultima RomaeЕсли во все предшествовавшие периоды правящий класс, возвышение которого соответствовало своеобразию развития французского общества, опирался в борьбе против своих противников в качестве ultima ratio на армию, то все же господствующими являлись интересы определенного класса общества. (К. Маркс, Правление преторианцев.)Съезд созывается Советом партии без всяких спросов, когда угодно, по возможности не реже 1 раза в 2 года. Тов. Мартов говорит, что созыв съезда - это ultima ratio. Да, и сейчас бесплодность наших прений это подтверждает. (В. И. Ленин, Речи о мерах по восстановлению мира в партии.)Худшая услуга, которую Тургенев оказал Базарову, состоит в том, что, не зная, как с ним сладить, он его казнил тифом. Это такая ultima ratio, против которой никто не устоит. Уцелей Базаров от тифа, он, наверное, развился бы вон из базаровщины, по крайней мере в науку, которую он любил и ценил. (А. И. Герцен, Еще раз Базаров.)Обвинения в невменяемости, в нечистоте намерений и даже во всякого рода уголовщине составляют обычное украшение серьезных статей. А это уж, как любят выражаться в своих статейках молодые врачи, ultima ratio. (А. П. Чехов, Скучная история (Из записок старого человека).)Еще в годы моей юности, будучи народником, я никогда не разделял того бунтарского убеждения, что "народ всегда готов" к вооруженному восстанию. Однако вопрос совсем не в том, позволительно ли, умно ли стараться толкнуть на восстание народ к восстанию не готовый. Вопрос в том, следует ли считать восстание последним доводом (ultima ratio) угнетенного народа? (Г. В. Плеханов, Новый подъем.)Заметим защитнику витализма, который, в качестве ultima ratio, охотно бросает в глаза своим противникам упрек в материализме, что этого Сенебье, так страстно искавшего физического объяснения жизненных явлений, уже никак нельзя заподозрить в "материализме шестидесятых годов" или даже в материализме восемнадцатого века - он был скромный женевский пастор и подписывал свои произведения Jean Sénébier, ministre du St. Evangile. (К. А. Тимирязев, Витализм и наука.)Яркий румянец Модесты выдал обеим девицам д'Эрувиль, что наследница с удовольствием слушает любовную арию в восхитительном исполнении и, обеспокоенные успехом противника, они - прибегли к обычному в подобных случаях ultima ratio женщин, к той клевете, которая редко бьет мимо цели, ибо вызывает сильнейшее физическое отвращение. (Оноре Бальзак, Модеста Миньон.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ultima ratio
-
10 at
(арх. ast) conj.1)а) ( при различии без полного противоположения) но, же, с другой стороны, тогда как, что же касаетсяleges (erant) bono in usu, — at frumenta societatibus equitum Romanorum agitabantur T — законы действовали хорошо, — что же касается поставки хлеба, то она осуществлялась обществами римских всадниковat regina gravi jam dudum saucia cura... V — тем временем царица, давно уже снедаемая жестоким страданием...arrectae amborum acies; at perfidus ensis frangitur V — обе армии стоят неподвижно, — как вдруг коварный меч ломаетсяг) (при восклицаниях, просьбах, проклятиях)at tu, Catulle, destinatus obdura Ctl — ты же, Катулл, будь решителен и твёрдat te di perduint! Pl — ах, да разразят тебя боги!2) ( при полном противоположении) но, однако, наоборот, всё же, напротив, но по крайней мере, затоbrevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempiterna C — нам дана короткая жизнь, но память об отданной за благое дело жизни вечна -
11 minime
minimē [ minimus, superl. к parum ]1) меньше всего, минимально, весьма мало (illud m. apparet C)m. saepe Cs — крайне редко2) при adj. нисколько (совсем) не, вовсе не (homo m. ambitiosus C)3) в ответах (тж. m. vero Pl, C etc.) нимало, нисколько, совсем нетm. gentium Ter — да нет же, право же нет4) по крайней мере (pedes decem vel m. novem Col) -
12 sum
I 1. fuī, esse1) быть, существовать (pericla, quae non sunt PS)omnes qui sunt, qui fuerunt, qui futuri sunt C — все (те), которые существуют, которые существовали которые будут существовать2) происходить, совершаться, приключаться, бывать, случатьсяsenatus hodie fuerat futurus C — сенат должен был собраться (заседание сената должно было состояться) сегодняsolis defectio fuit C — произошло солнечное затмение3)а) быть налицо, быть в наличии, иметьсяflumen est Arar, quod in Rhodanum influit Cs — есть река Арар, которая впадает в Роданut nunc quidem est C — при нынешних, по крайней мере, обстоятельствахsunt, qui, quod sentiunt, non audent dicere C — есть (люди), которые (т. е. некоторые) не решаются высказывать то, что думают; или с conjct.sunt verba et voces, quibus hunc lenire dolorem possis H — существуют слова и звуки, посредством которых ты мог бы унять это страданиеб) редко est = suntest, quibus Eleae concurrit palma quadrigae Prp — есть (такие), которые в Элее оспаривают первенство в состязании квадриг4) быть верным, действительнымsunt ista C — да, это такest, ut dicis C — ты правильно говоришь(verum) esto C — но, допустим5) быть, находиться (Romae, ruri, in foro, apud exercitum, ante oculos C)mons Jura est inter Sequanos et Helvetios Cs — гора Юра находится между областями секванов и гельветовcertum non habeo, ubi sis aut ubi futurus sis C — я точно не знаю, ни где ты находишься, ни куда собираешьсяapud aliquem esse C — быть у кого-л. в гостяхtotum in eo est (ut) C — всё дело в том (что, чтобы)ab aliquo esse Ter etc. — происходить от кого-л. или C держать чью-л. сторонуpro aliquo esse C — считаться кем-л.6) пребывать, тж. состоять в браке, находиться в связи ( cum aliquā Ter)est ubi... C — бывает, случается, что...est quod T, C или cur... C — есть причина тому, что...7) содержаться, быть написаннымexemplum litterarum, in quo erat illas undĕcim esse legiones C — копия письма, в котором было сказано, что этих легионов было одиннадцать8) изредка являться, приходить9) состоятьcreticus est ex longā et brevi et longā C — кретик (критский стих) состоит из (слогов) долгого, краткого и долгого10) длиться, продолжаться (obsidio triginta dies fuit L)11) принадлежать, быть присущим, свойственнымei morbo nomen est avaritia C — имя этой болезни — алчностьalicujus militiae vacatio est C — кто-л. свободен от военной службы12) находиться в зависимости, зависетьnon est in medico semper, relevetur ut aeger O — не всегда во власти врача исцелить больного13) обстоятьres ita est Sl etc. — так обстоит дело14) значить15) с dat. быть, служить, способствовать, приноситьaliquid alicui est laudi Nep — что-л. кому-либо приносит славуsaluti esse C, Cs — способствовать спасению, быть на благо16) относиться, касаться17) с dat. gerundii быть (при)годным, подходящимsolvendo C (или aeri alieno L) esse — быть платёжеспособным18) в pf. больше не существовать, погибнутьfuimus Troes, fuit Ilium V — нет уж нас, троянцев, нет больше Илионаsive erimus, seu nos fata fuisse volent Tib (pl. = sg.) — буду ли я жив, или судьбе будет угодно, чтобы я погиб2. как глагол-связка (verbum copulativum)1) быть, служить, являться, представлять собойnos numerus sumus H — мы представляем собой массу (толпу)2) с gen. poss. принадлежать, быть присущим, быть признаком, свойством ( domus est patris C)temeritas est florentis aetatis C — отвага — свойство цветущего возрастаquid hoc sit hominis? Pl (негодующе) — что это за человек такой?hominum, non causarum toti erant L — (римляне в то время) были преданы личностям, а не делам (принципам)4) надлежать, подобать, быть обязанностьюadulescentis est majores natu revereri C — юноше надлежит почитать старших по возрасту5) с gen. gerundivi служить, способствоватьea, quae diutinae obsidionis tolerandae erant L — то, что помогало (могло помочь) выдержать длительную осаду6) с gen. и abl. qualit. иметь, обладать7) в sg. + gen. составлять, образовывать, состоять8) стоитьager nunc multo pluris est, quam tunc fuit C — (это) поле стоит теперь много дороже, чем стоило тогдаvestimenta, quae vix fuissent decem sestertiorum Pt — носильные вещи, которые стоили никак не больше 10 сестерциев9) быть важным, иметь значениеest, ubi damnum praestet facere, quam lucrum Pl — бывает, что (бывают такие случаи, когда) убыток приходится предпочесть прибыли. — см. тж. futurusII sum Enn = eum III sum- приставка = sub- -
13 vita
I vīta, ae f. [ vivo ]1) жизнь (v. misero longa (est), relīci brevis PS)potestas vitae necisque in aliquem Cs, Sl — власть над чьей-л. жизнью и смертьюin meā vitā C — за всю мою жизнь, пока живуvitam honeste agere C — жить честноvitam pro aliquo profundere C — отдать жизнь за кого-л.alicui vitam adimere (auferre) или aliquem vitā privare (expellere) C — лишить кого-л. жизниa vitā discedere или (e) vitā (ex)cedere (abire), de vitā decedere, vitam ponere C etc. — расстаться с жизнью, скончаться2) образ жизни, быт (vitā rustica C)alicui concedere quicquam de vitā suā Pl — уступить кому-л. кое-что из своей пищи4) жизнь, жизнеописание ( vitae excellentium virorum Nep)5) живущие, человеческий род, человечество, людиv. desuēvit quernā glande pellere famem Tib — (по мере своего развития) люди перестали утолять голод дубовыми желудямиde hac re v. communis non dubitavit C — в этом никто не сомневался6)v. или v. mea! Pl, C, Prp ласк. — жизнь моя!II vītā imper. к vito -
14 quidem
quidem quidem по крайней мере -
15 saltem
saltem saltem по крайней мере -
16 Aurea mediocritas
Золотая середина.Формула практической морали, одно из основных положений житейской философии Горация, нашедшей выражение в его лирике; употребляется также для характеристики посредственных людей.Гораций, "Оды", II, 5 - 12:Réctius vivés, Liciní, nequ(e) áltumSémper úrgendó neque, dúm procéllasCáutus hórrescís, nimiúm preméndoLítus iníquum.Díligít, tutús caret óbsolétiSórdibús tectí, caret ínvidéndaSóbrius áula.Будешь жить ладней, не стремясь, Лициний,Из боязни бурь, к берегам неровнымИ ненадежным.Тот, кто золотой середине верен,Мудро избежит и убогой кровли,И того, в других что питает зависть, -Дивных чертогов.(Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)ср. Vírtus ést mediúm vitiór(um) utrímque redúctum...в списке правителей [ Пруссии ] всегда лишь три характерных типа, чередующихся как день и ночь: ханжа, унтер и скоморох - с отступлениями, которые вызываются лишь перестановкой фигур, но отнюдь не появлением какого-либо нового типа. Если государство при всем этом держалось все же, то только благодаря посредственности - aurea mediocritas - тщательной бухгалтерии, избежанию крайностей, точности военного устава, известной доморощенной пошлости и "церковному уставу". Все это - отвратительно. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 2.XII 1856.)Позволю себе также высказать некоторые сомнения относительно того, чтобы любое перенапряжение было полезно для твоего здоровья. Меня, по крайней мере, уверяли врачи, что ты еще некоторое время должен придерживаться aurea mediocritas во всех видах напряжения. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 14.II 1858.)Цеткин в "Gleichheit" против "Циммервальдской левой": дипломатическая фраза против "большевистского сектантства" (). Фраза построена так дипломатически, что никто не может понять, в чем же заключается наше "сектантство" Цеткин стоит за "aurea mediocritas" между Ледебуром и "Циммервальдской левой". (В. И. Ленин - Генриетте Роланд-Гольст, 8.III 1916.)Поэзии Горация "принадлежит собственная характеристическая, так сказать, Горацианская физиономия. Золотая умеренность (aurea mediocritas) составляла отличительное ее свойство". (Н. К. Козмин, Николай Иванович Надеждин.)Мещанство - не сословный термин; это вообще воплощение безличности, Узости и плоскости. Мещанство - это aurea mediocritas ("сплоченная посредственность", повторяет Герцен слова Милля), посредственность, лишенная индивидуальности, приспособившаяся к жизни, сузившая свои интересы до пределов возможного. (Р. В. Иванов-Разумник, Герцен и Михайловский.)Возможно, что, получив место, позволяющее ему достигнуть aurea mediocritas Горация, г-н Сент-Бев, соблазнившись благополучием крысы в сыре, перестанет писать!.. (Оноре Бальзак, Письма о литературе, театре и искусстве.)Всякое противодействие было бесполезно. Она сразу же возмущалась, раздражалась, называла "мещанской пошлостью" убеждение, что можно и должно быть счастливой, исполняя домашние обязанности и довольствуясь aurea mediocritas. (Ромен Роллан, Жан Кристоф.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Aurea mediocritas
-
17 Bárbarus hás segetés
Варвар овладеет этими посевами.Вергилий "Буколики", I, 70-72:Паром, возделанным так, овладеет воин безбожный,Варвар - посевами. Вот до чего несогласье несчастных(Перевод С. Шервинского)- Говорит пастух Мелибей, выселяемый из своих владений при раздаче земельных участков ветеранам Октавиана.[ Беневольский (один): ] Ха! ха! ха! Какой сюжет для комедии богатый! Как дни смешны. Тот статский советник в порядочных людях, и не читал ни "Сына Отечества", ни "Музеума"; но, по крайней мере, видно, что ему это совестно, больно: он мне после угождал взорами, речьми, нарочно, чтоб изгладить дурное впечатление, которое надо мной сделало его невежество. А этот гусар, об котором Вергилий говорит: barbarus has segetes, - еще храбрится своею глупостью. (А. С. Грибоедов, Студент.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Bárbarus hás segetés
-
18 Classicus scriptor
Классический писатель, классик.Первоначально слово classicus было правовым термином и означало гражданина, принадлежащего к определенному имущественному классу. Позднее, согласно свидетельству Авла Геллия ("Аттические ночи", VI, 13, 1), значение слова classicus изменилось: Classici dicebantur non omnes, qui in quinque classibus erant, sed primae tantum classis homines, qui centum et viginti quinque milia aeris ampliusve censi erant. "Классиками назывались не все входившие в пять классов, а только люди первого класса, ценз которых составлял не менее ста двадцати пяти тысяч ассов". [ Приблизительная стоимость около 5 га пахотной земли. - авт. ]Позже слово classicus - "принадлежащий к первому классу" - стало употребляться не только для характеристики по имущественному признаку, но и в значении "первоклассный", "образцовый". В применении к писателям оно встречается у того же Геллия, который приводит слова ученого грамматика Фронтона, обращенные к его слушателям ("Аттические ночи", XIX, 15): Ite ergo nunc et, quando forte erit otium, quaerite, an "quadrigam" et "harenas" dixerit e cohorte illa dumtaxat antiquiore vel oratorum aliquis vel poetarum, id est classicus adsiduusque aliquis scriptor, non proletarius. "Теперь идите. Когда у вас будет досуг, исследуйте, употребил ли кто-нибудь- по крайней мере из числа более древних ораторов или поэтов, то есть классический и образцовый писатель, а не пролетарий - слово quadrigae ("четвероконная запряжка") в единственном числе или harena ("песок") во множественном числе".Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Classicus scriptor
-
19 De gustibus non est disputandum
О вкусах не спорят.[ Латинскому слову gustus ("вкус" как ощущение или признак предмета, вызывающего это ощущение) не свойственно то значение ("чувство красивого, изящного, способность эстетической оценки"), которое слово "вкус" имеет, например, в выражении "это дело вкуса". Однако, цитируя приведенную поговорку, в слово gustus обычно вкладывают именно это последнее значение. - авт. ]ср. Плиний Младший "Письма", VI, 27, 4: Non omnibus eadem placent, nec conveniunt quidem. "Не всем одно и то же нравится, да и к тому ж не всем подходит одно и то же".ср. русск. На вкус, на цвет товарища нет...в процессе, который будет происходить публично 28 октября в Аугсбурге, речь идет не о споре между аугсбургской "Allgemeine Zeitung" и Фогтом, а о судебном решении по поводу отношений между бывшим германским императором регентом Фогтом и французским императором Луи Бонапартом. Следовательно, по моему мнению, в данном случае для каждого немецкого революционера, даже если он и не принадлежит к "Обществу друзей отечества", речь идет не "о делах совершенно чуждой ему газеты", а об его собственных делах. Однако это дело вкуса. De gustibus etc. (К. Маркс - Вильгельму Либкнехту, 17.IX 1859.)Всякий вправе, следуя своему естественному врожденному чувству, сказать про себя, а другим разве на ухо: это мне нравится, это мне не нравится: de gustibus non est disputandum. Беда только, если всякий начнет умничать, доказывать и учить, не учась, почему ему нравится одно, а не нравится другое; беда, если он еще вздумает спорить, настаивать на своем мнении. (М. П. Погодин, Год в чужих краях.)"Вы, сколько я могу заметить, милостивый государь, - заговорил он презрительно и небрежно, - состояли у почтенного Федора Федоровича в должности потешного, так сказать, прислужника?" Господин из Петербурга выражался языком нестерпимо чистым, бойким и правильным. - Недопюскин в изумлении поднял глаза и раскрыл рот. Ростислав Адамыч язвительно прищурился. - Поздравляю вас, милостивый государь, поздравляю, - продолжал он, - правда, не всякий, можно сказать, согласился бы таким образом зарабатывать себе насущный хлеб; но de gustibus non est disputandum, то есть у всякого свой вкус... Не правда ли? (И. С. Тургенев, Записки охотника.)А Николенька [ Н. М. Жемчужников ] действительно едет в Китай. De gustibus non disputandum, вот все, что об этом могу сказать. (А. К. Толстой - А. М. Жемчужникову, 29.XI 1871.)Мнения людей об одной и той же вещи бывают различны до противоположности. Выставляя причины неудачности "хора русалок", я вспомнил, что одному музыкальному критику именно этот номер оперы понравился чуть ли не всего больше. Это г. безымянному рецензенту "Русалки" в июльской критике "Отечественных записок". "De gustibus non est..." (А. Н. Серов, "Русалка". Опера А. С. Даргомыжского (подстрочное примечание).)Я знаю: de gustibus non est disputandum - вкусы бывают различные, - но я думаю, что тон [ Эдуарда Бернштейна ] - самоуверенный, самодовольный, педантичный, поучительный- гораздо антипатичнее, чем горячий, страстный тон. (Г. В. Плеханов, За что нам его благодарить? Открытое письмо Карлу Каутскому.)□ Я ему сейчас вот говорил: "Карамазовы не подлецы, а философы, потому что все настоящие русские люди философы, а ты хоть и учился, а не философ, ты смерд". Смеется, злобно так. А я ему: де мыслибус non est disputandum, хороша острота? По крайней мере и я в классицизм вступил, - захохотал вдруг Митя. (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > De gustibus non est disputandum
-
20 Dubia plus torquent mala
Неизвестные беды больше тревожат.Сенека, "Агамемнон", 441 - Клитемнестра, услыхав от вестника о буре, разразившейся при отплытии греческого флота от троянских берегов, торопит его продолжить рассказ, ни о чем не умалчивая.Я предпочитаю явные бедствия, ибо тут, по крайней мере, меня не томит неизвестность - пройдут ли они стороной или нет; лучше уж пусть судьба одним махом ввергнет меня в страдание: dubia plus torquent mala. (Мишель Монтень, О самомнении.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dubia plus torquent mala
См. также в других словарях:
по крайней мере — вводное выражение Слова «по крайней мере» следует выделять знаками препинания в том случае, если они расположены после слов, с которыми связаны по смыслу. Во мне, по крайней мере, ненависть к ней часто кипела страшная! Л. Толстой, Крейцерова… … Словарь-справочник по пунктуации
по крайней мере — Неизм. 1. Хотя бы, во всяком случае. = По меньшей мере (в 1 знач.). Мы были счастливы; по крайней мере я счастлив был тобой… (А. Пушкин.) Превратившись в англомана, Павел Петрович стал в то же время патриотом, по крайней мере он называл себя… … Учебный фразеологический словарь
по крайней мере — См … Словарь синонимов
по меньшей мере — Неизм. 1. Хотя бы, во всяком случае. = По крайней мере (в 1 знач.). …Могли бы вы с выгодою атаковать неприятеля… или, по меньшей мере, заставя его отступить, сохранить в наших руках знатную часть губерний. (Л. Толстой.) Обещать, не зная что, по… … Учебный фразеологический словарь
По крайней мере — Разг. Экспрес. 1. Не меньше чем. Лошади с трудом тащили громоздкий дилижанс по песку глубиной по крайней мере в три четверти аршина (В. Катаев. Белеет парус одинокий). 2. На всякий случай. [Уланбекова:] Уж если он подвержен этой слабости, так, по … Фразеологический словарь русского литературного языка
по крайней мере — по кра/йней ме/ре, нареч. и вводн. сл. Наречие: Вопросы по экзамену должны быть розданы по крайней мере за пять дней до экзамена. Вводное слово: По крайней мере, об этом ещё никто не знает … Слитно. Раздельно. Через дефис.
если не… то по крайней мере — ЕСЛИ НЕ… ТО ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, если не, если не сказать, если не… то во всяком случае, не сказать чтобы… но, не то что, не то что… но, не то чтобы, не то чтобы… но, нельзя сказать чтобы, скорее, скорее наоборот, чтобы не сказать … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
по меньшей мере (в криптографии) — по меньшей мере по крайней мере — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации Синонимы по крайней мере EN at least … Справочник технического переводчика
по меньшей мере — I по ме/ньшей мере см. меньший; в зн. вводн. словосоч. По крайней мере, во всяком случае; самое меньшее; никак не меньше. Ведёте себя, по меньшей мере, странно. Всё это, по меньшей мере, приятно. Чувствовать, по меньшей мере, прилив сил, если не… … Словарь многих выражений
По крайней мере — МЕРА, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
по крайней мере — по крайней мере … Орфографический словарь-справочник